Job Details for 2421 - EO Court Interpreter
Under general direction; performs work of considerable difficulty by translating spoken passages from one language into another: Provides consecutive or simultaneous translation between languages; performs related work as required.
DISTINGUISHING FEATURES OF THE CLASS
An employee in this class is responsible for facilitating cross-cultural communication through the process of converting one language into a different language. This employee must be able to interpret in three modes of interpretation (sight, consecutive, and
simultaneous) in court proceedings, quasi-judicial hearings, and other court related events in person or via a telecommunication device. Work is performed under the direction of the Deputy Court Administration.
ESSENTIAL DUTIES AND RESPONSIBILITIES
The list of duties and responsibilities is illustrative only, and is not a comprehensive listing of all the duties and responsibilities performed by positions in this class.
- Translates into American English information (e.g. messages, affidavits, testimonies, etc.) simultaneously or consecutively into specified language orally or by using hand signs.
- Translates messages simultaneously or consecutively into specified languages, orally, maintaining message content, context, and style as much as possible
- Translates in real-time during court proceedings (e.g. testimonials, depositions, trials, etc.)
- Maintains message content, context, and style when translating.
- Appears in court hearings and trials to assist persons in delivering testimonies and other information by translating their language for the court and vice versa in English.
- Listens to complete statements in one language, translates to second, and translates responses from second language into first language during consecutive translation.
- Expresses either approximate or exact translations.
- Renders oral translations of material or language at time it is being spoken and broadcast translation to appropriate person(s) during simultaneous translation.
- Converts written words form one language into another language.
- Participates in studies and training activities to develop and maintain interpreting and translating skills.
- Follows ethical codes that protect the confidentiality of information.
- Proofreads, edits, and corrects or revises translated materials.
- Interprets communications for appropriate persons (e.g. defendants, defense witnesses, litigants, etc.)
- Listens to speakers’ statements to determine contextual meanings and to prepare translations, using electronic audio systems as necessary.
- Assists the management in evaluating the proficiency and protocols relative to court interpreter processes and procedures.
- Makes written observations and recommendations for statewide and/or local policies, procedures affecting interpreters (e.g. professional standards for interpreters, education requirements, etc.)
- Provides orals translation of court documents.
- Produces translations of documents (e.g. official forms, public signs, notices, etc.)
- Develops and maintains reference materials.
- Maintains regular attendance and punctuality.
NON-ESSENTIAL DUTIES AND RESPONSIBILITIES
- Adjusts work assignments and schedules in the event of an emergency to participate in emergency preparedness, response, and recovery activities as assigned.
- Depending on assignment may maintain required emergency management training, licensure and/or certifications.
- Performs related duties as required or assigned within the job classification by the Chief Judge’s office which can include: coverage of receptions areas, attendance at Marriage and Civil Unions located in the Jury Commission, assignment to other
Departments or Division after court is completed for the day; such as Probation, Public Defender, and Jury Commission, and any other special projects as assigned.
To perform this job successfully, an individual must be able to perform each essential duty satisfactorily. The requirements listed below are representative of the knowledge, skill, and /or ability required. Reasonable accommodations may be
made to enable individuals with disabilities to perform essential functions.
- Cultural references, including colloquialisms and slang with language context
- Court interpretation protocol and techniques
- Federal and State court legal terminology and concepts in English and the relevant foreign language
- Advanced grammar and usage in both languages
- General function, organization and operations of the judicial system
- Procedures and legal terminology related to courtroom proceedings
- Courtroom etiquette
- Active listening
- Talking to others to convey information effectively
- Understanding written sentences and paragraphs
- Strong verbal communication skills
- Use of personal computer with standard word processing (e.g. Excel, Word, etc.)
- Use of various court-wide mainframe computer systems and programs
- Identify and understand the speed of another person
- Communicate effectively both verbally and/or in writing
- Interpret smoothly, clearly, fully and accurately in both languages
- Effectively interact with judicial officers, management, staff, public agencies, and others contacted in the course of work
- Understand and carry out oral and written instructions
- Work in an environment that includes frequent interruptions and requires attention to multiple tasks simultaneously
- Understand and adhere to government codes, state and local rules, M.O.U., policies, practices and procedures.
EDUCATION and/or EXPERIENCE
Graduated from an accredited four-year college or university, plus 2 years of court interpreting experience.
The physical demands described here are representative of those that must be met by an employee to successfully perform the essential functions of the job. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.
While performing the duties of this job, the employee is regularly required to talk and hear. The employee regularly is required to stand, walk, sit, use hand to finger, handle or feel objects, tools, or controls; and reach with hands and
arms. Hearing and speaking ability to communicate clearly on the telephone, and with the public and other staff. Standing for extended periods of time. Strength, dexterity, coordination and vision to use a keyboard and video display terminal for long periods of time. The employee frequently lifts
and/or moves objects up to 15 pounds such as files, stacks of papers, reference materials. Specific vision abilities required by this job include close vision and the ability to adjust focus.
The work environment characteristics described here are representative of those an employee encounters while performing the essential functions of this job. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.
CERTIFICATES, LICENSES, REGISTRATIONS
Federal Court Interpreter Certification Examination (FCICE) or an equivalent test by a member of the Consortium for Sate Court Interpreter Certification or possess the Court Interpreter Certification from the Administrative Office of the United States Courts;
recommended, but not required at this time.